.
【生活編-日文形容吃到超好吃的東西,原來會說「臉頰要掉了?」】
.
⑧ほっぺが落ちる/ 超好吃
.
日常對話中,吃到超好吃的食物時,會說「ほっぺが落ちる」「ほっぺたが落ちる」「ほっぺが落ちそう」,「ほっぺ」是臉頰、「落ちる」是落下的意思,所以整句話的意思就是「好吃到臉頰要掉了」
順帶一提,跟這個有點像的詞還有「よだれが垂れそう」(口水要滴下來了),但是這個詞是用在吃東西前,用來形容「看起來很好吃,好吃到口水要滴下來了」;而「ほっぺが落ちる」是用來表達吃到食物以後的感受,大家不要搞錯唷!
話說大家在吃到超好吃的食物的時候,有沒有一些自己常用的詞呢?可以在下面留個言告訴我們喔!
.
中国語では、めちゃくちゃ美味しいことを表現するときの特別な比喩は特になく、直接「超好吃」といいます。ですが、それに加えてその食べ物を形容しながら使います。例えば、「這個臭豆腐外酥內軟好好吃喔!(この臭豆腐、外はサクサクで中はやわらかくて美味しい!)」のように、その食べ物がどう美味しいのかを一緒にあらわします。
でも、(私たち流に)ちょっとテンション高めに言うと「天啊,這個好吃到我要融化了!(OMG!これ美味しすぎて溶けそう!)」という感じになります。ちょっと大げさな言い方にも聞こえますが、本当の本当に美味しいものを食べたときにはすごくぴったりな言い回しだと思います。
皆さんは美味しいものを食べたとき、どんな風に表現しますか?ぜひコメントで教えてください:-)
.
M:ねえ、お母さんがマンゴー送ってくれたよ~食べよ! (我媽媽寄了芒果來給我,一起吃吧!)
Y:美味しい~甘くてほっぺ落ちそう~
(這芒果真的超甜超好吃欸!)
Y:やっぱり高級なマンゴーは違うなあ
(果然高級的芒果就是不一樣啊)
M:実はそれ、スーパーで買った安物だよ
(其實那個只是在超市買的便宜貨拉)